¿Qué idiomas puede traducir un traductor jurado?
Cuando nos preguntan si podemos traducir, bajo traducción jurada del inglés al francés por ejemplo, indicamos a nuestros clientes, que en España, no es posible, ya que la certificación y el correspondiente sello de un traductor jurado, le habilita para realizar una traducción jurada con la lengua española como idioma origen o meta, pero no para realizar una traducción, bajo traducción jurada, de una lengua extranjera a otra. Detallo a continuación como apoyo parte del texto legal que regula dicha actuación: Según establece el Artículo 13 del Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, de 27 de agosto de 1977: "Las traducciones escritas u orales de una lengua extranjera al castellano y viceversa que realicen los Intérpretes Jurados tendrán carácter oficial [...]". En consecuencia, los intérpretes jurados no están habilitados para traducir con carácter oficial de una lengua extranjera a otra directamente, pero sí haciendo la traducción de una lengua extranjera al castellano o a cualquiera de las lenguas cooficiales y de ésta a otra lengua extranjera, siempre que estén habilitados para todas las lenguas implicadas. Lo que hacemos en los casos en que el cliente nos solicita una traducción jurada de inglés a francés, es realizar una traducción puente al español primeramente y posteriormente al idioma destino. Para ello contamos con traductores jurados con certificación sobre varias lenguas extranjeras (por ejemplo en inglés y francés) o bien complementamos los servicios de dos traductores jurados independientes, siguiendo el ejemplo anterior, traductor jurado de inglés y traductor jurado de francés.